Waktos – Menerjemahkan ijazah ke dalam bahasa Inggris resmi sering kali menjadi kebutuhan penting, terutama jika kamu ingin melanjutkan studi, melamar pekerjaan, atau mengurus dokumen di luar negeri. Dokumen resmi seperti ijazah biasanya harus diterjemahkan secara profesional dan disertifikasi agar diakui oleh institusi atau perusahaan di negara tujuan. Nah, berikut merupakan cara yang bisa kamu ikuti untuk menerjemahkan ijazah ke dalam bahasa Inggris secara resmi.

Pahami Jenis Penerjemahan yang Dibutuhkan

Sebelum memulai proses penerjemahan, kamu perlu mengetahui jenis terjemahan yang dibutuhkan. Ada dua jenis penerjemahan yang umum:

  • Penerjemahan Biasa (Non-Resmi) Cocok untuk keperluan pribadi atau informal.
  • Penerjemahan Resmi (Bersertifikat)
    Dibutuhkan untuk keperluan akademik, pekerjaan, atau legal. Penerjemahan resmi biasanya dilakukan oleh penerjemah tersumpah dan disertai dengan surat keterangan yang menyatakan keakuratan terjemahan.

Pastikan kamu memilih jenis penerjemahan yang sesuai dengan kebutuhanmu.

Siapkan Dokumen yang Akan Diterjemahkan

Langkah pertama adalah mempersiapkan dokumen ijazah yang akan diterjemahkan. Pastikan:

  • Ijazah asli dalam kondisi baik dan jelas terbaca.
  • Kamu memiliki salinan ijazah (fotokopi atau scan) untuk diberikan kepada penerjemah.

Jika dokumenmu dalam bentuk fisik, pastikan untuk membuat salinan berkualitas tinggi agar tidak ada informasi yang terlewat saat diterjemahkan.

Cari Penerjemah Tersumpah atau Lembaga Terpercaya

Untuk penerjemahan resmi, kamu membutuhkan jasa penerjemah tersumpah atau lembaga penerjemahan yang diakui. Penerjemah tersumpah adalah profesional yang telah disumpah dan memiliki izin resmi untuk menerjemahkan dokumen legal.

Berikut tips mencari penerjemah tersumpah terdekat:

  • Cari rekomendasi dari teman, kampus, atau forum online.
  • Pastikan penerjemah atau lembaga tersebut diakui oleh kedutaan atau instansi terkait.
  • Periksa portofolio dan pengalaman mereka dalam menerjemahkan dokumen resmi.

Proses Penerjemahan

Setelah menemukan penerjemah atau lembaga yang tepat, serahkan dokumen ijazahmu untuk diterjemahkan. Pastikan:

  • Semua informasi penting seperti nama, gelar, nilai, dan tanggal kelulusan diterjemahkan secara akurat.
  • Format dokumen tetap sesuai dengan aslinya.

Jika ada bagian yang kurang jelas, jangan ragu untuk berdiskusi dengan penerjemah agar tidak terjadi kesalahan.

Legalisasi dan Pengesahan

Setelah dokumen selesai diterjemahkan, kamu mungkin perlu mengurus legalisasi atau pengesahan terjemahan tersebut. Proses ini tergantung pada persyaratan dari institusi atau negara tujuan. Beberapa langkah yang mungkin perlu kamu lakukan:

  • Legalisasi oleh Notaris untuk memastikan keaslian dokumen.
  • Pengesahan oleh Kementerian Luar Negeri, jika dokumen akan digunakan di luar negeri.
  • Legalisasi oleh Kedutaan Negara Tujuan, beberapa negara meminta dokumen disahkan oleh kedutaan mereka.

Pastikan kamu mengecek persyaratan yang diminta oleh institusi atau perusahaan tujuanmu.

Periksa Kembali Dokumen yang Sudah Diterjemahkan

Sebelum menggunakan dokumen terjemahan, pastikan untuk memeriksa kembali semua detailnya. Perhatikan hal-hal berikut:

  • Apakah nama, gelar, dan informasi penting lainnya sudah benar?
  • Apakah format dokumen sesuai dengan aslinya?
  • Apakah ada kesalahan penulisan atau typo?

Jika kamu menemukan kesalahan, segera hubungi penerjemah untuk memperbaikinya.

Perkirakan Biaya dan Waktu Proses

Penerjemahan resmi biasanya membutuhkan biaya yang bervariasi tergantung pada lembaga dan kompleksitas dokumen. Selain itu, pastikan kamu memperkirakan waktu proses agar dokumen siap tepat waktu. Biasanya, penerjemahan resmi memakan waktu beberapa hari hingga seminggu, tergantung pada beban kerja penerjemah.

Pastikan Dokumen Memenuhi Persyaratan Institusi Tujuan

Setiap institusi atau negara mungkin memiliki persyaratan khusus terkait dokumen terjemahan. Misalnya, beberapa universitas meminta dokumen diterjemahkan oleh lembaga tertentu atau disertai dengan surat keterangan resmi. Pastikan kamu mengecek persyaratan tersebut sebelum mengirimkan dokumen.

Menerjemahkan ijazah ke dalam bahasa Inggris resmi tidak sulit asalkan kamu mengikuti langkah-langkah diatas. Pastikan kamu memilih penerjemah tersumpah atau lembaga terpercaya, memeriksa keakuratan terjemahan, dan mengurus legalisasi jika diperlukan. Dengan persiapan yang matang, dokumen terjemahanmu akan diterima secara resmi oleh institusi atau perusahaan tujuan.

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 5 / 5. Vote count: 1

No votes so far! Be the first to rate this post.

Bagikan:

Dodi Insan Kamil

Seorang Digital Marketer yang berfokus pada Search Engine Optimization (SEO Spesialist) dan juga content writer yang menulis sesuai pesanan.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *